[Remark: this dictionary entry has no valid XML/HTML content in database so a text version of this entry is shown.]: <orth>Accipio</orth>, áccipis, pen. cor. accépi, pen. prod. acceptum, accipere, Ex ad & capio. <p> <sense><trans lang="en">To take: to heare: to suppose: to knowe: to vnderstand: to admit: to receiue: to entreate or entertaine: to pledge in drinking.</trans> <I>Accipere ab aliquo rem aliquam.</I> Ter. <trans lang="en">To receiue.</trans> <I>De loco aliquo accipere, vel de homine.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take.</trans> <I>Accipere ex aliquo.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <I>Aliquid in muneribus accipere.</I> C. Gracchus apud Gellium. <I>In numero accipi.</I> Plinius. <trans lang="en">To be comprehended in the number.</trans> <I> Accipere æstimationem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue good estimation or reputation.</trans> <I>Animum accipere quietum, aut mentem benignam in aliquem.</I> Virgil. <I>Artes magistris.</I> <bibl><author>Ouid.</author></bibl> <I>Auras taurinis follibus accipere.</I> Virgil. <trans lang="en">To blowe with the bellowes.</trans> <I>Cælum accipere.</I> <bibl><author>Ouid.</author></bibl> <I>Esse beatum Causam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To admit ones excuse.</trans> <I>Causam accipere dicitur patronus.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take vpon him the defence of a cause.</trans> <I>Commeatum.</I> Plin. Id est prosectionem impetrare. <trans lang="en">To haue his pasport.</trans> <I>Complexum.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To suffer him selfe to be embraced.</trans> <I>Conditionem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To accept or receiue an offer.</trans> <I>Conditionem ab hoste armato.</I> Cæs. <trans lang="en">To admit or receiue an offer or condition put to hint of his enimie.</trans> <I>Coniecturam accipere, quid senserit legis conditor.</I> Quint. <trans lang="en">To coniect.</trans> <I>Consilium.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To take the counsaile that one giueth him: to stay him selfe vpon ones counsaile.</trans> <I>Consulem de plebe.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take one of the commons.</trans> <I>Decumas.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take vp or leuie.</trans> <I>Excusationem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue or admit as good.</trans> <I>Exercitum.</I> Cæs. <trans lang="en">To take the charge of.</trans> <I>Experimento suo accipere, siue natura duce, non alio tradéte.</I> <bibl><author>Quintil.</author></bibl> <trans lang="en">To know or learne by experience.</trans> <I>Fœnore: sub. (nummos) aut (pecuniam.)</I> <bibl><author>Plin. iun.</author></bibl> <trans lang="en">To take money in vsurie: to take, paying interst.</trans> <I>Fidem.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To take ones faith and trouth.</trans> <I>Fidem fabula accepit, pro Fabulæ creditum est.</I> Martial. <trans lang="en">The tale was beleeued.</trans> <I>Fiduciam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take assurance for money he hath lent.</trans> <I>Frænum.</I> Virgil. <trans lang="en">To be brideled: to became subiect: to yeeld as subject.</trans> <I>Gremio accipere.</I> <bibl><author>Virg.</author></bibl> <trans lang="en">To take or receiue into.</trans> <I>Honores accipere.</I> Brutus ad <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue promotion: to be chaunced to honours and dignities.</trans> <I>Humanitatem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> Certè humanitatem ijs potissimum tribuere debemus quibus accepimus. <trans lang="en">We ought to shewe pleasure and gentlenesse to them especially, at whose handes we, &c.</trans> <I>Ignominiam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue or take reproch.</trans> <I>Imperium.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To obey one: to acknowledge his superiour.</trans> <I>Iudicium.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To enter iudgement and suffer him selfe to be condemned.</trans> <I>Iugum dicuntur boues accipere.</I> Colum. <trans lang="en">To be yoked: gently to receiue the yoke.</trans> <I>Per translationem dicuntur etiam homines iugum accipere.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To submit them selues: to become subiect: to admit and receiue ones dominion and superioritie.</trans> <I>Iusiurandum.</I> Cæs. <trans lang="en">To receiue or take an other mans oathe.</trans> <I>Legem accipere.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To approue, accept, or admit a lawe.</trans> <I>Leges victoribus.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To submit him selfe to their commaundements.</trans> <I>Libertatem ab aliquo.</I> <bibl><author>Salust.</author></bibl> <trans lang="en">To be made free by one.</trans> <I>Literas è Philotimo accepi.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">I receiued your letters at Philotimus hand.</trans> <I>Litem ad se.</I> Plau. <trans lang="en">To take vpon him the sure or controuersie.</trans> <I>Lumen Solis accipit Lupa.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">Taketh light of, &c.</trans> <I>Malum accipere.</I> <bibl><author>Plin. iun.</author></bibl> <trans lang="en">To take hurt or ill.</trans> <I>Accipere mala ex scholis dicuntur pueri Quintillano.</I> <trans lang="en">To take ill: to be corrupted.</trans> <I>In manum aliquid accipere.</I> Vide MANVS. <I>Mancipio accipere.</I> Vide MANCIPIVM. <I>Mandata.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue a charge or commission.</trans> <I>Memoriam de aliquo</I>. <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>De quibus memoriam accepimus.</I> <trans lang="en">Of the which we haue heard any mention or take.</trans> <I>Metum accipere.</I> <bibl><author>Terent.</author></bibl> <trans lang="en">To conceiue a feare.</trans> <I>Morem maioribus accepimus.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">We tooke the custome.</trans> <I>Accipere aliquid muneri.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <I>Quasi cunctam regionem muneri accepissent.</I> <trans lang="en">As though it had bene giuen them.</trans> <I>Nomen.</I> Plin. <trans lang="en">To take a name.</trans> <I>Nomen.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">In muster to register ones name.</trans> <I>Nuntium.</I> Cæs. <trans lang="en">To receiue a message.</trans> <I>Obsides.</I> Cæs. <trans lang="en">To take pledges.</trans> <I>Omen.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue or accept.</trans> <I>Opinionem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To conceiue an opinion, good, or ill.</trans> <I>Originem ab aliquo accipere.</I> <bibl><author>Quintil.</author></bibl> <trans lang="en">To take beginning.</trans> <I>Palmam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To haue the price or victorie.</trans> <I>Pecuniam aduersum legem.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <trans lang="en">To take.</trans> <I>Pecuniam ob rem iudicandam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Pœnas.</I> Lucan. <trans lang="en">To punish.</trans> <I>Potestatem.</I> <bibl><author>Plin. iuni</author></bibl>or. <trans lang="en">To receiue authoritie or commission to doe a thing.</trans> <I>Præcepta ab aliquo.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue instructions.</trans> <I>Prædes.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take pledges.</trans> <I>In æstimationem prædia.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take them in payment according to the value.</trans> <I>Prouinciam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take the charge to gouerne a prouince, or to doe any other thing.</trans> <I>Rationes colono.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take reckening or account.</trans> <I>Rempublicam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take the gouernment of.</trans> <I>Repulsam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take repulse: to be repelled or refused in labouring for an office.</trans> <I>Rogationem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To ratifie or allow a law proposed.</trans> <I>Rudem propriè dicuntur gladiatores.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To be released or discharged from trauell.</trans> <I>Sacramentum.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To take an othe as a souldiour.</trans> <I>Salutem.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <trans lang="en">To accept ones salutation.</trans> <I>Salutem ab aliquo.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To be saued and deliuered of one.</trans> <I>Satis accipere,</I> Vide SATIS. <I>Satisfactionem accipere.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To accept and admit ones excuse or purgation.</trans> <I>Sententiam.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue or approue ones opinion.</trans> <I>Seruitutem.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To become bond and subiect.</trans> <I>Societatem alicuius.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To take one into his societie: to associate: to make alliance.</trans> <I>Solem totius diei.</I> Plin. <trans lang="en">To haue the sunne all day long.</trans> <I>Speciem raporum accipit napus.</I> Col. <trans lang="en">Taketh, or is chaunged into the forme and fashion of rape rootes.</trans> <I>Sub imperium aliquid accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To take and put vnder his dominion or seignorie.</trans> <PB> <I>Testimonium publicum.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To be sent to witnesse by common authoritie.</trans> <I>Tempus debitum.</I> <bibl><author>Plin. iun.</author></bibl> <trans lang="en">To haue due time.</trans> <I>Accipere aliquem vadem pro alio.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take or admitte.</trans> <I>Veniam pro aliquo.</I> <bibl><author>Ouid.</author></bibl> <trans lang="en">To obtaine.</trans> <I>Accipiunt ventos tergo naues.</I> <bibl><author>Ouid.</author></bibl> <I>Ventos aperto pectore accipere.</I> <bibl><author>Ouid.</author></bibl> <I>Vires accipere, aut vim.</I> Plin. <trans lang="en">To take force or strength.</trans> <I>Vitam deorum accipere.</I> <bibl><author>Virg.</author></bibl> <trans lang="en">To be made a god.</trans> <I>Voluntatem parem accipere & reddere.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To be loued, and loue againe: to loue mutually.</trans> <I>Vrbem accipere.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Vrbem in deditionem accipere.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To take a citie, that yeeldeth vnto his mercie.</trans> <I> Accipere beneficium ab aliquo: cuius reciprocum est, Dare beneficium.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue a good turne.</trans> <I>Gaudium accipere, aut lætitiam.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> Id est, affici. <trans lang="en">To conceiue ioy: to be glad.</trans> <I>Voluptatem accipere ex re aliqua.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take pleasure.</trans> <I>Calamitatem ab aliquo.</I> Cæs. <trans lang="en">To haue or receiue daunger, or losse.</trans> <I>Cladem.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To be discomfited: to be slayne.</trans> <I>Contumeliam & contumelias.</I> Cæs. <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To be put to reproch.</trans> <I>Detrimentum.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To suffer or sustaine losse.</trans> <I>Dolorem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Iacturam.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <I>Incommodum.</I> Cæs. <I>Ictum.</I> Lucret. <trans lang="en">To he stricken: to receiue a blowe.</trans> <I>Offensionem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Mollis animus & ad accipiendam, & ad deponendam offensionem.</I> <trans lang="en">Easte both to conceiue displeasure, and also to be appeased.</trans> <I>Accipere offensiunculam in Aedilitate.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To haue a litle iniurie.</trans> <I>Plagam seu vulnus.</I> Varro. <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To be wounded.</trans> <I>ItÊ per metaphoram, Accipere plagam aut vulnus pro eo quod est, Accipere damnum, aut cladem, aut calamitatem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To suffer or receiue hurt, &c.</trans> <I> Accipere.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To heare say.</trans> <I>Te dicere accipio.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">I heare that you say.</trans> <I>Auribus accipere.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To heare diligently: to harken.</trans> <I>Aequis auribus accipere.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To heare patiently, or fauourably.</trans> <I>Auribus pronis aliquid accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To heare voluntarily or readily: to be ready to heare.</trans> <I>Pronis animis accipere.</I> Tacitus. <trans lang="en">To be ready and willing to heare: to heare attentinely.</trans> <I>Auidè acceptum.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">Heard quickly and readily.</trans> <I>Aures accipiunt.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Nunc primum hoc aures tuæ crimen Accipiunt.</I> <trans lang="en">This is the first time, that ye haue heard this.</trans> <I>Accipe nunc Danaûm insidias.</I> <bibl><author>Virg.</author></bibl> <trans lang="en">Heare thou diligently the treason of the Grecians.</trans> <I>Ne tenuissimam quidem auditionem de ea re accepi.</I> Cæli. ad <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">I neuer heard so much as a word.</trans> <I>Auditione & fama accipere.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To heare by report.</trans> <I>Aliquid aduersis animis accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To heare with an ill will: to be loth or angry to heare.</trans> <I>Vt de Hercule & de Libero accepimus.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">As we haue heard reported of Hercules, &c.</trans> <I>Eriphylem accepimus in fabulis ea cupiditate.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">We haue in poericall fables that Eriphyles, &c.</trans> <I>Ego maioribus memoria sic accepi.</I> Cato apud Gellium. <trans lang="en">I remember that I heard of my auncestours.</trans> <I>Preces accipere.</I> <bibl><author>Ouid.</author></bibl> <trans lang="en">To harken to.</trans> <I>Superbius preces alicuius accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To heare ones prayers or intreatie proudly and disdainefully.</trans> <I>Si re æquo animo ferre accipiet.</I> Ter. <trans lang="en">If he shall vnderstand or heare say.</trans> <I>Quæ gerantur, accipies ex Pollione.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">Ye shall know of, &c.</trans> <I>Accipere oculis & animo.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To see and conceiue.</trans> <I>Animis mea dicta accipite.</I> <bibl><author>Virg.</author></bibl> <trans lang="en">Heare you my wordes.</trans> <I>Nostram mentem accipe.</I> <bibl><author>Virg.</author></bibl> <trans lang="en">Heare or vnderstand ye.</trans> <I>Parum accipere locum aliquem, & minus intelligere, idem significant.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">Not to vnderstand.</trans> <I> Accipere ad contumeliam vel in contumeliam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> Ter. <trans lang="en">To take as a reproch or rebuke.</trans> <I>Accipere aliquid ad cognitionem rei alicuius.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take as making to the knowledge of it.</trans> <I>Ad verbum accipere.</I> <bibl><author>Cicer.</author></bibl> <trans lang="en">To take the rigour of the word: to</trans> <trans lang="en">take the word as it lyeth.</trans> <I>Ad omnia accipe.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">Here aunswer to all.</trans> <I>Accipere pro vero.</I> <bibl><author>Quintil.</author></bibl> <I>Excusatius aliquid sub exemplo accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To holde the more excused, for that he did it by example.</trans> <I>Quo animo accipias, rento te.</I> <trans lang="en">How thou wilt take it.</trans> <I>Magis accipere,</I> Vide MAGIS. <I>Aequo animo accipere.</I> <bibl><author>Salust.</author></bibl> <trans lang="en">To take in good part.</trans> <I>Amicè aliquid accipere.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Fortiter.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Gratè.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Libenter.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Moderatè.</I> Lepidus ad <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Mollius.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <I>Monitionem patienter accipere, non repugnanter.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take patiently.</trans> <I>Aegrè aliquid accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">Not to be content: to take grieuously.</trans> <I>Aliorsum accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To take otherwise then it is ment.</trans> <I>Aliter accipere <bibl><author>Terent.</author></bibl></I> Idem. <I>Asperè accipere.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To be angry with a thing: to take vnpleasantly.</trans> <I>Atrocius aliquid accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To be marueilous ill content with a thing done.</trans> <I>Non difficulter accipere quæ traduntur.</I> <bibl><author>Quintil.</author></bibl> <I>Durius accipere, aut grauiter.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> Plin. <trans lang="en">To take displeasantly.</trans> <I>Fastidiose accipere, vel supine.</I> <bibl><author>Senec.</author></bibl> <trans lang="en">To take a present disdainfully, or as he regarded it not.</trans> <I>Intemperanter aliquid accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To take a thing immoderately.</trans> <I>Aliquid sinistré accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> Vulru truei. <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <I>In bonam accipere, vel in malam partem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To take in good or ill part.</trans> <I>Quæso vt hoc in bonam partem accipias.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">That this may not displease you: that ye will pardon me in this I shall say.</trans> <I>Id ego in eam partem accepi.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">I tooke it to that sence.</trans> <I>In eam partem accipióque & volo.</I> <bibl><author>Terent.</author></bibl> <trans lang="en">I doe so take it, and desire so to take it.</trans> <I>Accipere in optimam partem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">In very good part.</trans> <I>Accipi aliquid pro magnifico.</I> Tacir. <trans lang="en">To be esteemed as, &c.</trans> <I>In quam partem accipias.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">How ye take it.</trans> <I>Accipere aliquid in aliam partem ac dictum sit.</I> Ad Herenn. <trans lang="en">To interprete otherwise: or in another sence.</trans> <I>Verbum in duas plurésue sententias accipere.</I> Ad Herenn. <trans lang="en">To take a word in two sences or moe.</trans> <I>Aliquid in maius accipere.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To count or esteeme greater than it is.</trans> <I>In prodigium, vel loco prodigij aliquid accipere.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <I>In matrimonium accipere aliquam.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">To marrie.</trans> <I>In solutum accipere aliquid.</I> Seneca. <trans lang="en">To take in payment, or as payd.</trans> <I>Silentium ipsius in superbiam accipiebatur.</I> <bibl><author>Tacit.</author></bibl> <trans lang="en">Was taken for pride and disdainfulnesse.</trans> <I>Vt volet quidque accipiat.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">Let euery man take it, or interprete it as he will.</trans> <I>Id ita accipio vt mihi factum putem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">I doe so esteeme it, as done to my selfe.</trans> <I>Quemadmodum accepturi sitis nescio.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Accipiatis sine offensione quod dixero.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">Take no displeasure in that I shall say: or be not displeased with, &c.</trans> <I> Numerium libenter accepi in amicitiam.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">I tooke him as one of my friendes: or receiued him into my friendship.</trans> <I>Accipere in societatem regni.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To make partaker of his kingdome: to make king with him.</trans> <I>In suum numerum accipere.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To count as one of his.</trans> <I> Accipere hospitio</I>. <bibl><author>Cic.</author></bibl></foreign> <trans lang="en">To lodge or entertaine.</trans> <I>In ciuitatem accipere.</I> Cicero. <trans lang="en">To receiue as a citizen: to make free.</trans> <I> Accipere in domo.</I> <bibl><author>Virg.</author></bibl> <I>In vrbem accipere.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To receiue into the citie meeting at the gates.</trans> <I>Accipere intrò.</I> Vide INTRO aduerbium. <I> Accipio quod dat.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">I take in good part.</trans> <I> Accipere aliquem.</I> <trans lang="en">To handle, to eutreate, or intertaine.</trans> <I>Accipere aliquem in prandio.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <trans lang="en">To make one a dinner.</trans> <I>Admirabiliter nos accepit Asia.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">intreated or entertayned marueylously well.</trans> <I>Apparatu regio.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To entertaine royally.</trans> <I>Accipere ampliter.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <I>Bene.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Bene & commodè.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <I>Clementer.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Comiter.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <PB> <I>Hilari ingenio lepidoque.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <I>Hilaré.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> foreign lang=la>Lauté.</foreign> Hor. <I>Leuiter.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Magnificé.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <I>Prolixé.</I> <bibl><author>Terent.</author></bibl> <I>Accipit hominem nemo melius prorsus.</I> <bibl><author>Terent.</author></bibl> <trans lang="en">He entertayneth one, no man liuing better.</trans> <I>Accipere apparatis epulis.</I> <bibl><author>Liu.</author></bibl> <trans lang="en">To make a banket or feast to one.</trans> <I> Accipere aliquem.</I> pro Tractare & afficere, in malam partem. <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <trans lang="en">To handle or intreate ill.</trans> <I>Quo te modo accepissem nisi iratus essem.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">How would I haue handled thee, if, &c.</trans> <I>Accipere cruciatu.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <trans lang="en">To torment.</trans> <I>Hominem accipiam quibus dictis meret.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <trans lang="en">I wil shake him up with such wordes as he, &c.</trans> <I>Male.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <I>Male accepit verbis Rabonium.</I> <bibl><author>Cicer.</author></bibl> <trans lang="en">He vsed very yll language to him: or he taunted him yll.</trans> <I>Haud familiariter.</I> <bibl><author>Plaut.</author></bibl> <trans lang="en">To handle not like a friend.</trans> <I>Indignis modis.</I> Ter. <trans lang="en">To handle or intreate erceedingly yll.</trans> <I>Seuere facinus aliquod.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">To punish grieuously.</trans> <I>Quintum puerum accepi vehementer.</I> <bibl><author>Cic.</author></bibl> <trans lang="en">I taunted him or shooke him vp earnestly.</trans> <I> Accipiunt inimicum imbrem.</I> <bibl><author>Virg.</author></bibl> de nauibus. <trans lang="en">Receyue.</trans> </sense>
Lewis and Short: Latin dictionary
ac-cĭpĭo, cēpi, ceptum, 3, v. a. (fut. perf. accepso = accepero, Pac. ap. Non. 74, 31, or Rib. Trag. Rel. 118) [capio], to accept.I. In gen., to take a person or thing to one's self: leno ad se accipiet hominem et aurum, will take the man and his money to himself (into his house), Plaut. Poen. 1, 1, 51. a. Of things received by the hand, to take, receive: cette manus vestras measque accipite, Enn. ap. Non. 85, 1 (Trag. v. 320 ed. Vahl.): ex tua accepi manu pateram, Plaut. Amph. 2, 2, 132; hence, trop. of the word given, the promise, with which a grasping of the hand was usually connected: accipe daque fidem, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. v. 33 ed. Vahl.; so in the Gr. pista\ dou=nai kai\ labei=n); cf. Plaut. Trin. 2, 4, 87; so Verg. A. 8, 150; in Ter. of a person to be protected: hanc (virginem) accepi, acceptam servabo, Ter. And. 1, 5, 62; cf. Cic. Fam. 7, 5, and Sall. C. 6, 5, —b. Of things received or taken by different parts of the body: accipite hoc onus in vestros collos, Cato ap. Non. 200, 23: gremio, Verg. A. 1, 685: oculis aut pectore noctem (i. e. somnum), id. ib. 4, 531.—c. In gen., very freq., (a). as implying action, to take, to take possession of, to accept (Gr. de/xesqai); (b). of something that falls to one's share, to get, to receive, to be the recipient of (Gr. lamba/nein).—(a).To take, accept: hanc epistulam accipe a me,
take this letter from me
, Plaut. Ps. 2, 2, 52; 4, 2, 26; cf. id. Ep. 3, 4, 26: persuasit aliis, ut pecuniam accipere mallent, Cic. Off. 2, 23, 82: condicionem pacis, Caes. B. G. 2, 15: armis obsidibusque acceptis Crassus profectus est,
after he had taken into his possession the arms and hostages
, id. Timoth. 1, 1; id. Att. 1: accipe et haec, manuum tibi quae monumenta mearum sint, Verg. A. 3, 486 al.—Hence to receive or entertain as guest: haec (tellus) fessos placidissima portu accipit, Verg. A. 3, 78: Laurentes nymphae, accipite Aenean, id. ib. 8, 71; 155; Ov. M. 8, 655 al.—Of admittance to political privileges: Nomentani et Pedani in civitatem accepti, Liv. 8, 14; cf. Cic. Off. 1, 11, 35: magnifice volo summos viros accipere, Plaut. Ps. 1, 2, 34: in loco festivo sumus festive accepti, id. ib. 5, 19; so id. Cist. 1, 1, 12; id. Men. 5, 2, 44; id. Pers. 1, 1, 32, etc.; Ter. Eun. 5, 9, 52; Lucr. 3, 907; Cic. Att. 16, 6; Ov. F. 2, 725 al.—Hence also ironically, to entertain, to treat, deal with: ego te miseris jam accipiam modis, Plaut. Aul. 4, 4, 3: hominem accipiam quibus dictis maeret, id. Men. 5, 1, 7: indignis acceptus modis, Ter. Ad. 2, 1, 12. Perh. also Lucil. ap. Non. 521, 1: adeo male me accipiunt decimae, treat or use me ill, deal harshly with me; and ib. 240, 8: sic, inquam, veteratorem illum vetulum lupum Hannibalem acceptum (Non. explains the latter in a very unusual manner, by deceptum).— (b).To get, to receive, to be the recipient of, Pac. ap. Non. 74, 31; Lucr. 1, 819, 909; 2, 762, 885, 1009: ictus, id. 4, 1048 (cf. Verg. A. 3, 243: vulnera accipiunt tergo): aridior nubes accipit ignem, takes or catches fire, Lucr. 6, 150; Caes. B. G. 1, 48: humanitatem iis tribuere debemus, a quibus accepimus, Cic. Q. Fr. 1, 1, 9: pecuniam ob rem judicandam, id. Verr. 1, 38: luna lumen solis accipit, id. de Or. 3, 45; cf. Hor. Ep. 1, 10, 17: praeclarum accepimus a majoribus morem, Cic. Off. 3, 10, 44: praecepta, Caes. B. G. 2, 6: accepi tuas litteras (in another sense than above), I have received your letter, it has reached me (allatae sunt ad me), Cic. Fam. 1, 9, 14; 2, 1, 1; 10, 1 al.: acceptā injuriā ignoscere quam persequi malebant, Sall. C. 9, 3; Caes. B. G. 2, 33: calamitatem, ib. 1, 31: detrimenta, ib. 5, 22; cf. Cic. Mur. 21, 44 al. So often of dignities and offices: provinciam, id. Fam. 2, 10, 2: consulatum, Suet. Aug. 10: Galliam, id. Caes. 22 al.II. In partic. A.To take a thing by hearing, i. e., 1.To hear, to perceive, to observe, to learn (cf. opp. do = I give in words, i. e. I say): hoc simul accipe dictum, Enn. ap. Cic. Off. 1, 12, 38 (Ann. v. 204): quod ego inaudivi, accipite, Pac. ap. Non. 126, 22 (Rib. Trag. Rel. p. 81): hoc etiam accipe quod dico, Lucil. ap. Non. 240, 1: carmen auribus, Lucr. 4, 983 (so id. 6, 164); 1, 270; cf. Verg. A. 2, 65: voces, Lucr. 4, 613 (so 6, 171): si te aequo animo ferre accipiet, Ter. And. 2, 3, 23: quae gerantur, accipies ex Pollione, Cic. Fam. 1, 6; 1, 9, 4; Liv. 1, 7. —Hence very freq. in the histt., to get or receive intelligence of any thing, to learn: urbem Romam, sicuti ego accepi, condidere atque habuere initio Trojani,
as I have learned
, Sall. C. 6, 1, and so al.—2.To comprehend or understand any thing communicated: haud satis meo corde accepi querelas tuas, Plaut. Cas. 2, 2, 18: et si quis est, qui haec putet arte accipi posse, Cic. de Or. 1, 25, 114: ut non solum celeriter acciperet, quae tradebantur, etc., Nep. Att. 1, 3; so Quint. 1, 3, 3; 2, 9, 3 al.—3. With the accessory idea of judging, to take a thing thus or thus, to interpret or explain, usually constr. with ad or in c. acc.: quibus res sunt minus secundae ... ad contumeliam omnia accipiunt magis,
the more unfortunate one is
,
the more inclined is he to regard every thing as an insult
, Ter. Ad. 4, 3, 15: in eam partem accipio, id. Eun. 5, 2, 37; cf. Cic. Fam. 10, 6; id. Att. 16, 6; Ter. Eun. 1, 2, 2: non recte accipis,
you put a wrong construction upon this
, id. And. 2, 2, 30: quae sibi quisque facilia factu putat, aequo animo accipit, Sall. C. 3, 2.— Hence: accipere aliquid omen, or in omen, to regard a thing as a (favorable) omen, to accept the omen (cf. de/xesqai to\n oi)wno/n), Cic. Div. 1, 46, 103; 2, 40, 83; Liv. 1, 7, 11; 21, 63fin.; Tac. H. 1, 62; id. A. 1, 28; 2, 13; Flor. 4, 12, 14 al.—Hence poet.: accipio agnoscoque deos, Verg. A. 12, 260; cf. Ov. M. 7, 620.—B.To take a thing upon one's self, to undertake (syn. suscipio): accipito hanc ad te litem, Plaut. Most. 5, 2, 23: meā causā causam accipite, Ter. Hec. alt. prol. 47; cf. Cic. Fam. 7, 24; so id. Verr. 2, 3, 22; Quint. 20 al.—Hence also, C.To bear, endure, suffer any thing disagreeable or troublesome: hanccine ego ut contumeliam tam insignem ad me accipiam!Ter. Eun. 4, 7, 1: nil satis firmi video, quamobrem accipere hunc me expediat metum, id. Heaut. 2, 3, 96; 5, 1, 59; id. Eun. 4, 6, 24; id. Ad. 2, 1, 53; id. Ph. 5, 2, 4; Cic. Tusc. 5, 19, 56: calamitatem, id. Off. 3, 26: injuriam, id. ib. 1, 11 al.— D.To accept a thing, to be satisfied with, to approve: dos, Pamphile, est decem talenta; Pam.: Accipio, Ter. And. 5, 4, 48: accepit condicionem, dein quaestum accipit, id. ib. 1, 1, 52: visa ista ... accipio iisque interdum etiam assentior, nec percipio tamen, Cic. Ac. 2, 20, 66: preces suas acceptas ab dis immortalibus ominati, Liv. 42, 30, 8 Drak. Cf. Herz, Caes. B. G. 5, 1: equi te esse feri similem, dico. Ridemus et ipse Messius: accipio. I allow it, Exactly so, Hor. S. 1, 5, 58.—E. In mercant. lang., t. t., to receive or collect a sum: pro quo (frumento) cum a Varinio praetore pecuniam accepisset, Cic. Fl. 45; hence subst.: acceptum, i, n., the receipt, and in account-books the credit side: in acceptum referre alicui,
to carry over to the credit side
,
to place to one's credit
, Cic. Verr. 1, 36, 57; id. Rosc. Com. 2; id. Phil. 2, 16; id. Caec. 6, 17; Hor. Ep. 2, 1, 234 (opp. datum or expensum).—Hence also trop., to owe or be indebted to one, in a good or a bad sense: ut esset nemo qui non mihi vitam suam, liberos, remp. referret acceptam, Cic. Phil. 2, 5: omnia mala, quae postea vidimus, uni accepta referemus Antonio,
ascribe
, id. ib. 22; Caes. B. G. 8, 58; id. B. C, 3, 57: Acceptum refero versibus, esse nocens, Ov. Trist. 2, 10. —F. In the gram m., to take a word or phrase thus or thus, to explain a word in any manner: adversus interdum promiscue accipitur, Charis. p. 207 P. al.—(Syn. nanciscor and adipiscor: he to whom something is given, accipit; he who gets by a fortunate occurrence, nanciscitur; he who obtains it by exertion, adipiscitur.Sumimus ipsi: accipimus ab alio, Vel. Long. p. 2243 P.—Inter tenere, sumere et accipere hoc interest, quod tenemus quae sunt in nostra potestate: sumimus posita: accipimus data, Isid. Diff. 1).—Hence, acceptus, a, um, P. a., welcome, agreeable, acceptable (syn. gratus. Acceptus is related to gratus, as the effect to the cause; he who is gratus, i. e. dear, is on that account acceptus, welcome, acceptable; hence the usual position: gratus atque acceptus).—First, of persons: essetne apud te is servus acceptissimus?Plaut. Cap. 3, 5, 56: plebi acceptus erat, Caes. B. G. 1, 13; acceptus erat in oculis, Vulg. 1 Reg. 18, 5.— Of things: dis et hominibus est acceptum quod, etc., Varr. R. R. 3, 16, 5: quod vero approbaris. id gratum acceptumque habendum, Cic. Tusc. 5, 15, 45: munus eorum gratum acceptumque esse, Nep. Hann. 7, 3: quorum mihi dona accepta et grata habeo, Plaut. Truc. 2, 7, 56: rem populo Romano gratam acceptamque, Cic. Phil. 13, 50; tempore accepto exaudivi, Vulg. 2 Cor. 6, 2.—Comp., Plaut. Pers. 4, 4, 96; Cic. Rep. 6, 13; Tac. A. 6, 45 al.—Sup., see above.—Adv. accepte does not occur.